24 March 2010

'DBP pulangkan manuskrip'

Oleh Rashiqah Ilmi Abd Rahim
rashiqah@bharian.com.my
2010/03/24

Terlalu lewat dicetak sedangkan buku Bahasa Melayu laris di pasaran

FORUM Permasalahan Sastera Masa Kini di Rumah Gabungan Persatuan Penulis Nasional (Gapena), Kuala Lumpur, baru-baru ini, menyarankan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) memulangkan manuskrip yang belum berpeluang dicetak dan menamatkan perjanjian dengan pengarang yang buku mereka yang tersadai di gudang.

Ini kerana forum anjuran Persatuan Penulis Selangor (PPS) itu mencadangkan manuskrip itu diserahkan kepada penerbit lain, manakala judul buku yang tidak terjual dapat dipasarkan di kedai buku termasuk rangkaian kedai buku besar atau buku elit apabila pengarang menandatangani perjanjian dengan penerbit lain.

Forum yang dihadiri kira-kira 30 peserta itu turut didedahkan dengan perkembangan industri penerbitan buku dalam bahasa Melayu mengalami peningkatan berbanding penjualan buku bahasa Inggeris yang mendatar sejak 2002, sekali gus membuktikan buku bahasa Melayu mampu dijual sekiranya menggunakan strategi yang tepat.

Berdasarkan senario mutakhir itu, Pengerusi PTS, Ainon Mohd, menyarankan DBP membuka ikatan yang disifatkan merugikan semua pihak itu dengan mengembalikan karya berkenaan untuk diletakkan di tempat yang sepatutnya terutama sebahagian daripadanya karya bermutu tinggi.

“Harta intelek yang terperangkap dalam stor Pencetak dan Pengedar Buku Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia (Dawama) adalah harta nasional yang menjadi modal ekonomi yang boleh mencipta kekayaan.

“Sekiranya senario manuskrip yang tidak dapat dicetak atau buku yang tersadai di gudang berterusan, ia bukan saja memberi kesan buruk kepada pengarang, bahkan turut menjejaskan perkembangan sastera,” katanya ketika berucap pada forum yang dipengerusikan Setiausaha Dua Persatuan Penulis Budiman, Ariff Mohamad.

Ainon mendedahkan kebanyakan kedai buku elit memilih untuk memasarkan buku bahasa Melayu kerana mendapat permintaan tinggi, iaitu antara 5,000 hingga 6,000 sebulan, berbanding buku dalam bahasa Inggeris yang hanya sekitar 500 hingga 600 unit sebulan.

“Pasaran buku bahasa Melayu sudah menjadi talian hayat kepada kebanyakan kedai buku khususnya kedai buku elit meskipun komitmen sesetengah pihak dalam memperkasakan bahasa Melayu masih rendah kerana lebih mengutamakan penguasaan bahasa Inggeris.

“Malah, rangkaian kedai buku terbesar Indonesia, Gramedia mensasarkan pembukaan 10 cawangannya di negara ini dengan memperuntukkan 60 peratus ruangan di setiap rangkaiannya untuk sudut buku bahasa Melayu,” katanya.

Senario itu, tegas Ainon, membuktikan industri buku Melayu adalah industri kalis gawat sehingga syarikat luar menaruh minat besar untuk mengembangkan industri itu di negara ini, sekali gus penerbit tempatan wajar memanfaatkan perkembangan berkenaan.

Bagaimanapun, forum itu melihat perkembangan industri buku bahasa Melayu itu seolah-olah tidak diterjemahkan ke dalam dunia sastera apabila bidang itu masih mengalami kekurangan peminat tetap khususnya dalam aktiviti sastera.

Pengasas laman e-Sastera.com, Dr Ir Wan Abu Bakar Wan Abas, berkata bahan karya sastera dalam bahasa Melayu sudah berkembang daripada medium bercetak sehingga memanfaatkan internet, namun penyertaan khalayak sastera hanya terhad kepada golongan penulis dan peminat sastera yang kecil.

“Kita seharusnya memandang berat terhadap permasalahan ini kerana sastera akan terbantut sekiranya hanya berlegar di kalangan kelompoknya saja.

“Justeru, orang politik yang mempunyai pengaruh kuat perlu diyakinkan untuk memartabatkan sastera kerana ia mampu membantu memperkembangkan tamadun,” katanya yang juga pensyarah Fakulti Kejuruteraan di Universiti Malaya (UM).

Dr Wan Abu Bakar berkata, internet memainkan peranan penting untuk menarik minat orang ramai terutama generasi muda yang lebih gemarkan budaya penulisan berbentuk interaktif.

“Ini boleh dilihat pada kejayaan e-Sastera yang mampu mendekatkan komuniti sastera tempatan dan luar negara melalui perbincangan terbuka yang memberi peluang kepada setiap komuniti memanfaatkan hasil perbincangan berkenaan,” katanya.

Sementara itu, pengarang yang juga Pensyarah Akademi Seni Budaya dan Warisan Kebangsaan (Aswara), Mohd Faizal Musa atau lebih dikenali sebagai Faisal Tehrani, menyarankan perkembangan industri buku berbahasa Melayu itu diterjemahkan dalam bentuk promosi di laman web dan blog untuk mendapatkan reaksi yang lebih interaktif.

“Saya berharap kewujudan laman web dan blog sebegini diperbanyakkan untuk membincangkan karya daripada penulis bakat baru dan mapan, sekali gus bertukar pandangan sesama sendiri.

“Bagi merealisasikan impian ini, setiap anggota masyarakat seharusnya memainkan peranan menggerakkan jentera perkongsian karya interaktif ini dan pada masa sama ia disokong tokoh sastera yang juga sanggup memberi peluang kepada orang ramai mengkritik karyanya secara terbuka,” katanya.
____________________________________________

Rujukan: http://www.bharian.com.my/bharian/articles/DBPpulangkanmanuskrip_/Article

Nota: Alhamdulillah saya hadir ke acara yang serba sederhana itu.

Zahiruddin Zabidi
http://kalamkhalifah.blogspot.com/

No comments: